< Maliro 3 >
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!