< Maliro 3 >
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.