< Maliro 3 >
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.