< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
For the Lord will not reject us forever,
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
All our enemies curse us,
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Maliro 3 >