< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Maliro 3 >