< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Maliro 3 >