< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Maliro 3 >