< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
to deny a man justice before the Most High,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
All our enemies open their mouths against us.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Maliro 3 >