< Yoswa 15 >

1 Chigawo cha dzikolo chimene mabanja a fuko la Yuda analandira chinafika ku malire ndi Edomu mpaka ku chipululu cha Zini kummwera kwenikweni.
А на племето на Юдейците, според семействата им, се падна по жребие земята до едомската граница; пустинята Цин на юг беше южният й край.
2 Malire awo a kummwera anayambira kummwera kwenikweni kwa Nyanja ya Mchere,
И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;
3 kudutsa cha kummwera ku Akirabimu, nʼkupitirira mpaka ku Zini. Kuchokera pamenepo nʼkumapita cha kummwera kwa Kadesi Barinea, kudutsa Hezironi mpaka ku Adari ndi kutembenuka mpaka ku Karika.
и простираше се към юг до нагорнището на Акравим, преминаваше в Цин, възлизаше на юг от Кадис-варни, и минаваше край Есрон, възлизаше в Адар, завиваше към Карка,
4 Anapitirira mpaka ku Azimoni motsata mtsinje umene uli malire a Igupto mpaka ku nyanja. Awa ndiwo malire awo a kummwera.
минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница.
5 Malire a kummawa anali Nyanja Yakufa mpaka kumene Yorodani amathira mu Nyanja ya Mchere. Malire a kumpoto anayambira kumene Yorodani amathirira nyanjayo,
А южната граница беше Соленото море до устието на Иордан. И границата на северната част почваше от залива на морето при устието на Иордан;
6 napitirira mpaka ku Beti-Hogila ndi kupitirira kumpoto mpaka ku Beti-Araba. Anapitirira mpaka anakafika ku Mwala wa Bohani.
и границата възлизаше до Ветагла и минаваше на север от Ветарава; и границата възлизаше до камъка на Воана Рувимовия потомък;
7 Ndipo malirewo anachokeranso ku chigwa cha Akori mpaka ku Debri, kuchokera ku chigwa cha Akori ndi kutembenukira kumpoto ku Giligala, dera limene linayangʼanana ndi msewu wa Adumimu kummwera kwa chigwa. Anapitirira mpaka ku madzi a ku Eni Semesi ndi kutulukira ku Eni Rogeli.
и от долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на южната страна на потока; после границата преминаваше към водата на Енсемес и свършваше до извора Рогил;
8 Ndipo anapitirira mpaka ku chigwa cha Hinomu mbali ya kummwera kwa mzinda wa Ayebusi (mzinda wa Yerusalemu). Kuchokera kumeneko anakwera mpaka pamwamba pa phiri kumadzulo kwa chigwa cha Hinomu cha kumpoto kwenikweni kwa chigwa cha Refaimu.
и границата възлизаше през долината на Еномовия син, на южната страна на Евус (това е Ерусалим); и границата се възкачваше на върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, който е в северния край на долината на рефаимите;
9 Ndipo anachokeranso pamwamba pa phiri, kukafika mpaka ku akasupe a ku Nepitowa, nadzatulukira ku mizinda ya phiri la Efroni, ndi kutsikira ku Baalahi (ndiye Kiriati Yearimu).
и от върха на хълма границата минаваше до извора на водата Нефтоя и излизаше в градовете на ефронската гора; и границата се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим);
10 Kuchokera kumeneko anazungulira cha kumadzulo ku Baalahi mpaka ku phiri la Seiri. Anapitirira cha kumpoto kutsata phiri la Yearimu (lomwe ndi Kesaloni). Anapitirirabe kutsika ku Beti Semesi ndi kuwolokera ku Timna.
и от Ваала границата завиваше западно към сиирската гора, и минаваше край северната страна на гората Ярим (който е Хасалон), и слизаше у Ветсемес, и минаваше през Тамна;
11 Malirewo anapitirira kumatsitso a mapiri chakumpoto kwa Ekroni, ndi kukhotera ku Sikeroni. Malirewo anadutsa phiri la Baalahi ndi kufika ku Yabineeli. Malirewo anathera ku nyanja.
после границата излизаше към северната страна на Акарон; и границата се отправяше до Сикрон, и минаваше в гората Ваала, и свършваше при морето.
12 Malire a mbali ya kumadzulo anali Nyanja Yayikulu. Awa ndi malire ozungulira malo amene anapatsidwa kwa mabanja a fuko la Yuda.
А западната граница беше край голямото море и пределите му. Тия бяха границите околовръст, на юдейците според семействата им.
13 Potsata lamulo la Yehova, Yoswa anapereka kwa Kalebe mwana wa Yefune gawo lina la dziko la Yuda dera la Kiriati Ariba, limene ndi Hebroni. (Ariba anali gogo wa Aanaki).
И според заповяданото от Господа на Исуса, той даде на Халева Ефониевия син за дял между юдейците града на Арва, Енаковия баща, който град е Хеврон.
14 Kuchokera ku Hebroni, Kalebe anathamangitsamo mafuko a Aanaki awa: Sesai, Ahimani ndi Talimai, zidzukulu za Aanaki.
И Халева изпъди от там тримата Енакови сина: Сесая, Ахимана и Талмая, Енакови чада.
15 Kuchokera kumeneko, Kalebe anakathira nkhondo anthu amene ankakhala ku Debri (mzindawu poyamba unkatchedwa Kiriati Seferi).
И от там отиде против жителите на Девир (а името на Девир по-напред беше Кириат-сефер).
16 Tsono Kalebe anati, “Munthu amene angathire nkhondo mzinda wa Kiriati Seferi ndi kuwulanda, ndidzamupatsa mwana wanga Akisa kuti akhale mkazi wake.”
И рече Халев: Който порази Кириат-сефер и го превземе нему ще дам дъщеря си Ахса за жена.
17 Otanieli, mwana wa mʼbale wa Kalebe, Kenazi, ndiye anawulanda. Choncho Kalebe anamupatsa mwana wake Akisa kuti akhale mkazi wake.
И превзе го Готониил син на Кенеза, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
18 Tsiku lina atafika Akisayo, Otanieli anamuwumiriza mkazi wakeyo kuti apemphe munda kwa Kalebe abambo ake. Pamene Akisa anatsika pa bulu wake, Kalebe anamufunsa kuti, “Kodi ukufuna ndikuchitire chiyani.”
И като отиваше тя му внуши щото да поиска от баща й нива; и тъй, като слезе от осела, Халев й рече: Що ти е?
19 Iye anayankha kuti “Mundikomere mtima. Popeza mwandipatsa ku Negevi, kumalo kumene kulibe madzi, mundipatsenso akasupe amadzi.” Choncho Kalebe anamupatsa akasupe a kumtunda ndi a kumunsi.
А тя каза: Дай ми благословение: понеже си ми дал южна страна, дай ми и водни извори. И той и даде горните извори и долните извори.
20 Dziko limene mabanja a fuko la Yuda analandira ngati cholowa chawo ndi ili:
Това е наследството на племето на юдейците според семействата им.
21 Mizinda yakummwera kwenikweni kwa fuko la Yuda yoyandikana ndi malire a Edomu anali: Kabizeeli, Ederi, Yaguri
А най-крайните градове в племето на юдейците към едомските граници на юг бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,
22 Kina, Dimona, Adada
Кина, Димона, Адада,
23 Kedesi, Hazori, Itinani
Кадес, Асор, Итнан,
24 Zifi, Telemu, Bealoti,
Зиф, Телем, Ваалот,
25 Hazori-Hadata, Keriyoti Hezironi (ndiye kuti Hazori)
Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),
26 Amamu, Sema, Molada
Амам, Сема, Молада,
27 Hazari-Gada, Hesimoni, Beti-Peleti
Асаргад, Есемон, Ветфалет,
28 Hazari-Suwali, Beeriseba, Biziotiya,
Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,
29 Baalahi, Iyimu, Ezemu
Ваала, Иим, Асем,
30 Elitoladi, Kesili, Horima
Елтолад, Хесил, Хорма,
31 Zikilagi, Madimena, Sanisana,
Сиклаг, Мадмана, Сансана,
32 Lebaoti, Silihimu, Aini ndi Rimoni. Mizinda yonse inalipo 29 pamodzi ndi midzi yake yozungulira.
Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове със селата си бяха двадесет и девет.
33 Mizinda ya ku chigwa cha kumadzulo ndi iyi: Esitaoli, Zora, Asina
В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,
34 Zanowa, Eni-Ganimu, Tapuwa, Enamu,
Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,
35 Yarimuti, Adulamu, Soko, Azeka,
Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,
36 Saaraimu, Aditaimu, ndi Gederi (kapena Gederotaimu). Mizinda yonse inalipo 14 pamodzi ndi midzi yake yozungulira.
Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града със селата им;
37 Mizinda ina inali iyi: Zenani, Hadasa, Migidali-Gadi,
Сенан, Адаса, Мигдалгад,
38 Dileani, Mizipa, Yokiteeli,
Далаан Масфа, Иоктеил,
39 Lakisi, Bozikati, Egiloni,
Лахис, Васкат, Еглон,
40 Kaboni, Lahimasi, Kitilisi,
Хавон, Лахмас, Хитлис,
41 Gederoti, Beti-Dagoni, Naama ndi Makeda. Mizinda yonse pamodzi inalipo 16 pamodzi ndi midzi yake yozungulira.
Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града със селата им;
42 Mizinda ina inali iyi: Libina, Eteri, Asani,
Ливна, Етер, Асан,
43 Ifita, Asina, Nezibu,
Ефта, Асена, Несив,
44 Keila, Akizibu ndi Maresa, mizinda isanu ndi inayi pamodzi ndi midzi yake.
Кеила, Ахзив и Мариса; девет града със селата им;
45 Panalinso Ekroni pamodzi ndi midzi yake;
Акарон и заселищата му със селата му;
46 komanso yonse imene inali mʼmbali mwa Asidodi ndi midzi yake kuyambira ku Ekroni mpaka ku Nyanja Yayikulu.
От Акарон до морето всичките градове, които са близо пре Азот, със селата им;
47 Panalinso mizinda ya Asidodi ndi Gaza pamodzi ndi midzi yawo. Malire ake anafika ku mtsinje wa Igupto mpaka ku Nyanja Yayikulu.
Азот и заселищата му със селата му, Газа и заселищата му със селата му, до египетския поток и голямото море с пределите му.
48 Mizinda ya kumapiri inali: Samiri, Yatiri, Soko,
А в хълмистите места: Самир, Ятир, Сохо,
49 Dana, Kiriati-Sana, (ndiye kuti Debri)
Дана, Кириат-сана (който е Девир),
50 Anabu, Esitemo, Animu,
Анав, Естемо, Аним,
51 Goseni, Holoni ndi Gilo. Mizinda yonse pamodzi inali khumi ndi umodzi pamodzi ndi midzi yake.
Гесен, Олон и Гило; единадесет града със селата им;
52 Analandiranso mizinda iyi: Arabu, Duma, Esani,
Арав, Дума, Есан,
53 Yanumu, Beti-Tapuwa, Afeki
Янум, Вет-тапфуа, Афека,
54 Humita, Kiriati-Ariba (ndiye kuti Hebroni) ndi Ziori, mizinda isanu ndi inayi pamodzi ndi midzi yake.
Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града и селата им;
55 Panalinso Maoni, Karimeli, Zifi, Yuta
Маон, Кармил, Зиф, Юта,
56 Yezireeli, Yokideamu, Zanowa,
Езраел, Иокдеам, Заноа,
57 Kaini, Gibeya ndi Timna, mizinda khumi ndi midzi yake.
Акаин, Гаваа и Тамна, десет града със селата им;
58 Mizinda ina inali: Halihuli, Beti Zuri, Gedori,
Алул, Ветсур, Гедор,
59 Maarati, Beti-Anoti ndi Elitekoni, mizinda isanu ndi umodzi pamodzi ndi midzi yake
Маарат, Ветанот и Елтекон, шест града със селата им;
60 Panalinso Kiriati Baala (ndiye kuti Kiriati Yearimu) ndi Raba; mizinda iwiri pamodzi ndi midzi yake.
Кириат-ваал (който е Кириатиарим) и Рава, два града със селата им.
61 Mizinda ya ku chipululu inali iyi: Beti-Araba, Midini, Sekaka,
В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,
62 Nibisani, Mzinda wa Mchere ndi Eni Gedi, mizinda isanu ndi umodzi pamodzi ndi midzi yake.
Нивсан, града на солта, и Енгади, шест града със селата им,
63 Koma Yuda sanathe kuthamangitsa Ayebusi amene amakhala ku Yerusalemu, ndipo mpaka lero Ayebusi akukhala komweko pamodzi ndi Ayudawo.
А юдейците не можеха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим; но евусейците живееха в Ерусалим с юдейците, и така живеят до днес.

< Yoswa 15 >