< Yoswa 12 >
1 Aisraeli anagonjetsa dziko lonse la kummawa kwa Yorodani, kuyambira ku chigwa cha Arinoni mpaka ku phiri la Herimoni pamodzi ndi dera lonse la kummawa kwa Araba. Iwo anatenga dzikoli kukhala lawo, ndipo mafumu a dzikoli anali awa:
Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra de além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro de Arnon, até ao monte de Hermon, e toda a planície do oriente.
2 Sihoni mfumu ya Aamori, amene ankakhala mu Hesiboni. Iye analamulira kuyambira ku Aroeri mzinda umene uli mʼmphepete mwa mtsinje wa Arinoni, mpaka ku mtsinje wa Yaboki, umene uli mʼmalire mwa Aamori, kuphatikizanso theka la dziko la Giliyadi.
Sehon, rei dos amorreus, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
3 Iye ankalamuliranso dera la chigwa cha Yorodani kuyambira ku Nyanja ya Kinereti, kummawa ndi kumatsika mpaka ku Beti-Yesimoti, mzinda umene unali kummawa kwa Nyanja ya Mchere ndi kutsikabe kummwera mpaka pa tsinde pa phiri la Pisiga.
E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo de Asdoth-Pisga.
4 Ogi mfumu ya mzinda wa Basani, amene anali mmodzi mwa otsala mwa Arefaimu. Iye ankakhala ku Asiteroti ndi Ederi.
Como também o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
5 Dera la ufumu wake linafika ku phiri la Herimoni, ku Saleka ndi dziko lonse la Basani mpaka ku malire ndi anthu a ku Gesuri Makati. Ufumu wake unaphatikizanso theka la Giliyadi mpaka ku malire a mfumu Sihoni ya ku Hesiboni.
E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
6 Mose mtumiki wa Yehova ndi Aisraeli anawagonjetsa ndipo anapereka dziko lawo kwa anthu a fuko la Rubeni, fuko la Gadi ndi theka la fuko la Manase kuti chikhale cholowa chawo.
A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manasseh em possessão.
7 Yoswa ndi Aisraeli onse anagonjetsa mafumu onse okhala kumadzulo kwa mtsinje wa Yorodani kuyambira ku Baala-Gadi, ku chigwa cha Lebanoni mpaka ku phiri la Halaki, kumapita cha ku Seiri. Yoswa anagawira dzikolo mafuko a Israeli kuti likhale cholowa chawo.
E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel de aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-gad, no vale do líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
8 Dziko limeneli linali dera la ku mapiri, chigwa cha kumadzulo, chigwa cha Yorodani, ku matsitso a kummawa, ndi dziko la chipululu la kummwera. Amene ankakhala mʼdzikoli anali Ahiti, Aamori, Akanaani, Aperezi, Ahivi ndi Ayebusi. Mafumu ake anali awa:
O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o Cananeo, o pherezeu, o heveu, e o jebuseu.
9 mfumu ya Yeriko imodzi mfumu ya Ai (kufupi ndi Beteli imodzi
O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
10 mfumu ya Yerusalemu imodzi mfumu ya Hebroni imodzi
O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebron, outro;
11 mfumu ya Yarimuti imodzi mfumu ya Lakisi imodzi
O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
12 mfumu ya Egiloni imodzi mfumu ya Gezeri imodzi
O rei de Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
13 mfumu ya Debri imodzi mfumu ya Gederi imodzi
O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 mfumu ya Horima imodzi mfumu ya Aradi imodzi
O rei de Horma, outro; o rei de Harad, outro;
15 mfumu ya Libina imodzi mfumu ya Adulamu imodzi
O rei de Libna, outro; o rei de Adullam, outro;
16 mfumu ya Makeda imodzi mfumu ya Beteli imodzi
O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
17 mfumu ya Tapuwa imodzi mfumu ya Heferi imodzi
O rei de Tappuah, outro; o rei de Hepher, outro;
18 mfumu ya Afeki imodzi mfumu ya Lasaroni imodzi
O rei de Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
19 mfumu ya Madoni imodzi mfumu ya Hazori imodzi
O rei de Madon, outro; o rei de Hazor, outro;
20 mfumu ya Simuroni Meroni imodzi mfumu ya Akisafu imodzi
O rei de Simron-meron, outro; o rei de Achsaph, outro;
21 mfumu ya Taanaki imodzi mfumu ya Megido imodzi
O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
22 mfumu ya Kadesi imodzi mfumu ya Yokineamu ku Karimeli imodzi
O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
23 mfumu ya Dori ku Nafoti Dori imodzi mfumu ya Goyini ku Giligala imodzi
O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
24 mfumu ya Tiriza imodzi mafumu onse pamodzi analipo 31.
O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.