< Yoswa 12 >

1 Aisraeli anagonjetsa dziko lonse la kummawa kwa Yorodani, kuyambira ku chigwa cha Arinoni mpaka ku phiri la Herimoni pamodzi ndi dera lonse la kummawa kwa Araba. Iwo anatenga dzikoli kukhala lawo, ndipo mafumu a dzikoli anali awa:
Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient:
2 Sihoni mfumu ya Aamori, amene ankakhala mu Hesiboni. Iye analamulira kuyambira ku Aroeri mzinda umene uli mʼmphepete mwa mtsinje wa Arinoni, mpaka ku mtsinje wa Yaboki, umene uli mʼmalire mwa Aamori, kuphatikizanso theka la dziko la Giliyadi.
Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait depuis Aroër qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du torrent, et sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
3 Iye ankalamuliranso dera la chigwa cha Yorodani kuyambira ku Nyanja ya Kinereti, kummawa ndi kumatsika mpaka ku Beti-Yesimoti, mzinda umene unali kummawa kwa Nyanja ya Mchere ndi kutsikabe kummwera mpaka pa tsinde pa phiri la Pisiga.
Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.
4 Ogi mfumu ya mzinda wa Basani, amene anali mmodzi mwa otsala mwa Arefaimu. Iye ankakhala ku Asiteroti ndi Ederi.
Et le territoire d'Og, roi de Bassan, un reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréï:
5 Dera la ufumu wake linafika ku phiri la Herimoni, ku Saleka ndi dziko lonse la Basani mpaka ku malire ndi anthu a ku Gesuri Makati. Ufumu wake unaphatikizanso theka la Giliyadi mpaka ku malire a mfumu Sihoni ya ku Hesiboni.
Il dominait sur la montagne d'Hermon, sur Salca, sur tout Bassan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Mose mtumiki wa Yehova ndi Aisraeli anawagonjetsa ndipo anapereka dziko lawo kwa anthu a fuko la Rubeni, fuko la Gadi ndi theka la fuko la Manase kuti chikhale cholowa chawo.
Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
7 Yoswa ndi Aisraeli onse anagonjetsa mafumu onse okhala kumadzulo kwa mtsinje wa Yorodani kuyambira ku Baala-Gadi, ku chigwa cha Lebanoni mpaka ku phiri la Halaki, kumapita cha ku Seiri. Yoswa anagawira dzikolo mafuko a Israeli kuti likhale cholowa chawo.
Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions,
8 Dziko limeneli linali dera la ku mapiri, chigwa cha kumadzulo, chigwa cha Yorodani, ku matsitso a kummawa, ndi dziko la chipululu la kummwera. Amene ankakhala mʼdzikoli anali Ahiti, Aamori, Akanaani, Aperezi, Ahivi ndi Ayebusi. Mafumu ake anali awa:
Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens:
9 mfumu ya Yeriko imodzi mfumu ya Ai (kufupi ndi Beteli imodzi
Le roi de Jérico, le roi d'Aï, qui était à côté de Béthel,
10 mfumu ya Yerusalemu imodzi mfumu ya Hebroni imodzi
Le roi de Jérusalem, le roi de Hébron,
11 mfumu ya Yarimuti imodzi mfumu ya Lakisi imodzi
Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,
12 mfumu ya Egiloni imodzi mfumu ya Gezeri imodzi
Le roi d'Églon, le roi de Guézer,
13 mfumu ya Debri imodzi mfumu ya Gederi imodzi
Le roi de Débir, le roi de Guéder,
14 mfumu ya Horima imodzi mfumu ya Aradi imodzi
Le roi de Horma, le roi d'Arad,
15 mfumu ya Libina imodzi mfumu ya Adulamu imodzi
Le roi de Libna, le roi d'Adullam,
16 mfumu ya Makeda imodzi mfumu ya Beteli imodzi
Le roi de Makkéda, le roi de Béthel,
17 mfumu ya Tapuwa imodzi mfumu ya Heferi imodzi
Le roi de Thappuach, le roi de Hépher,
18 mfumu ya Afeki imodzi mfumu ya Lasaroni imodzi
Le roi d'Aphek, le roi de Saron,
19 mfumu ya Madoni imodzi mfumu ya Hazori imodzi
Le roi de Madon, le roi de Hatsor,
20 mfumu ya Simuroni Meroni imodzi mfumu ya Akisafu imodzi
Le roi de Shimron-Méron, le roi d'Acshaph,
21 mfumu ya Taanaki imodzi mfumu ya Megido imodzi
Le roi de Thaanac, le roi de Méguiddo,
22 mfumu ya Kadesi imodzi mfumu ya Yokineamu ku Karimeli imodzi
Le roi de Kédès, le roi de Joknéam du Carmel,
23 mfumu ya Dori ku Nafoti Dori imodzi mfumu ya Goyini ku Giligala imodzi
Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal,
24 mfumu ya Tiriza imodzi mafumu onse pamodzi analipo 31.
Le roi de Thirtsa; en tout trente et un rois.

< Yoswa 12 >