< Yobu 8 >

1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Kodi udzakhala ukuyankhula zoterezi mpaka liti? Mawu ako ali ngati mphepo yamkuntho.
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Kodi Mulungu amapotoza chiweruzo cholungama? Kodi Wamphamvuzonse amalephera kuchita zachilungamo?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Pamene ana ako anamuchimwira Mulungu, Iye anawapereka kuti alangidwe chifukwa cha tchimo lawo.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Koma utayangʼana kwa Mulungu, ndi kudandaulira Wamphamvuzonse,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 ngati uli wangwiro ndi wolungama mtima ngakhale tsopano Iye adzachitapo kanthu mʼmalo mwako ndipo adzakubwezeretsa pa malo ako oyenera.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Chiyambi chako chidzaoneka ngati chochepa koma chimaliziro chako chidzakhala chopambana.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 “Funsa kwa anthu amvulazakale ndipo upeze zimene makolo awo anaziphunzira
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 pakuti ife ndife ana adzulodzuloli ndipo sitidziwa chilichonse, ndipo moyo wathu pa dziko lapansi uli ngati chithunzithunzi.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Kodi iwo sadzakulangiza ndi kukufotokozera? Kodi sadzakuwuza mawu ochokera pa zimene amazidziwa?
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Kodi bango nʼkumera pa nthaka yopanda chinyontho? Nanga mawango nʼkukula bwino popanda madzi?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Popanda madzi, zimenezi zimafota zikanali zaziwisi ndi zosadula; zimawuma msangamsanga kuposa bango.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu; ndi mmene chiyembekezo cha munthu wosapembedza Mulungu chimathera.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Kulimba mtima kwake kumafowoka; zimene iye amadalira zili ngati ukonde wa kangawude.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Iye amatsamira ukonde wake, koma umaduka; amawugwiritsitsa koma sulimba.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Munthu woyipayo ali ngati chomera chothiriridwa bwino chimene chili pa dzuwa, nthambi zake zimatambalala pa munda wake;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 mizu yake imayanga pa mulu wa miyala ndi kufunafuna malo woti izikike pa miyalapo.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Koma pamene yachotsedwa pamalo pakepo, pamalopo pamakana chomeracho ndi kuti, ‘Ine sindinakuonepo.’
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Ndithudi chomeracho chimafota, ndipo pa nthakapo pamatuluka zomera zina.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa kapena kulimbikitsa anthu ochita zoyipa.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Iye adzadzaza mʼkamwa mwako ndi phwete ndipo milomo yako idzafuwula ndi chimwemwe.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Adani ako adzachita manyazi, ndipo malo okhalamo anthu oyipa sadzaonekanso.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Yobu 8 >