< Yobu 8 >

1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
THEN answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Kodi udzakhala ukuyankhula zoterezi mpaka liti? Mawu ako ali ngati mphepo yamkuntho.
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Kodi Mulungu amapotoza chiweruzo cholungama? Kodi Wamphamvuzonse amalephera kuchita zachilungamo?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Pamene ana ako anamuchimwira Mulungu, Iye anawapereka kuti alangidwe chifukwa cha tchimo lawo.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Koma utayangʼana kwa Mulungu, ndi kudandaulira Wamphamvuzonse,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 ngati uli wangwiro ndi wolungama mtima ngakhale tsopano Iye adzachitapo kanthu mʼmalo mwako ndipo adzakubwezeretsa pa malo ako oyenera.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Chiyambi chako chidzaoneka ngati chochepa koma chimaliziro chako chidzakhala chopambana.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 “Funsa kwa anthu amvulazakale ndipo upeze zimene makolo awo anaziphunzira
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 pakuti ife ndife ana adzulodzuloli ndipo sitidziwa chilichonse, ndipo moyo wathu pa dziko lapansi uli ngati chithunzithunzi.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Kodi iwo sadzakulangiza ndi kukufotokozera? Kodi sadzakuwuza mawu ochokera pa zimene amazidziwa?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Kodi bango nʼkumera pa nthaka yopanda chinyontho? Nanga mawango nʼkukula bwino popanda madzi?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Popanda madzi, zimenezi zimafota zikanali zaziwisi ndi zosadula; zimawuma msangamsanga kuposa bango.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu; ndi mmene chiyembekezo cha munthu wosapembedza Mulungu chimathera.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Kulimba mtima kwake kumafowoka; zimene iye amadalira zili ngati ukonde wa kangawude.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Iye amatsamira ukonde wake, koma umaduka; amawugwiritsitsa koma sulimba.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Munthu woyipayo ali ngati chomera chothiriridwa bwino chimene chili pa dzuwa, nthambi zake zimatambalala pa munda wake;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 mizu yake imayanga pa mulu wa miyala ndi kufunafuna malo woti izikike pa miyalapo.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 Koma pamene yachotsedwa pamalo pakepo, pamalopo pamakana chomeracho ndi kuti, ‘Ine sindinakuonepo.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Ndithudi chomeracho chimafota, ndipo pa nthakapo pamatuluka zomera zina.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa kapena kulimbikitsa anthu ochita zoyipa.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Iye adzadzaza mʼkamwa mwako ndi phwete ndipo milomo yako idzafuwula ndi chimwemwe.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Adani ako adzachita manyazi, ndipo malo okhalamo anthu oyipa sadzaonekanso.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

< Yobu 8 >