< Yobu 8 >

1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Kodi udzakhala ukuyankhula zoterezi mpaka liti? Mawu ako ali ngati mphepo yamkuntho.
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Kodi Mulungu amapotoza chiweruzo cholungama? Kodi Wamphamvuzonse amalephera kuchita zachilungamo?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Pamene ana ako anamuchimwira Mulungu, Iye anawapereka kuti alangidwe chifukwa cha tchimo lawo.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Koma utayangʼana kwa Mulungu, ndi kudandaulira Wamphamvuzonse,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 ngati uli wangwiro ndi wolungama mtima ngakhale tsopano Iye adzachitapo kanthu mʼmalo mwako ndipo adzakubwezeretsa pa malo ako oyenera.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Chiyambi chako chidzaoneka ngati chochepa koma chimaliziro chako chidzakhala chopambana.
And though your start was small, your end will be very great.
8 “Funsa kwa anthu amvulazakale ndipo upeze zimene makolo awo anaziphunzira
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 pakuti ife ndife ana adzulodzuloli ndipo sitidziwa chilichonse, ndipo moyo wathu pa dziko lapansi uli ngati chithunzithunzi.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Kodi iwo sadzakulangiza ndi kukufotokozera? Kodi sadzakuwuza mawu ochokera pa zimene amazidziwa?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Kodi bango nʼkumera pa nthaka yopanda chinyontho? Nanga mawango nʼkukula bwino popanda madzi?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Popanda madzi, zimenezi zimafota zikanali zaziwisi ndi zosadula; zimawuma msangamsanga kuposa bango.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu; ndi mmene chiyembekezo cha munthu wosapembedza Mulungu chimathera.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Kulimba mtima kwake kumafowoka; zimene iye amadalira zili ngati ukonde wa kangawude.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Iye amatsamira ukonde wake, koma umaduka; amawugwiritsitsa koma sulimba.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Munthu woyipayo ali ngati chomera chothiriridwa bwino chimene chili pa dzuwa, nthambi zake zimatambalala pa munda wake;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 mizu yake imayanga pa mulu wa miyala ndi kufunafuna malo woti izikike pa miyalapo.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Koma pamene yachotsedwa pamalo pakepo, pamalopo pamakana chomeracho ndi kuti, ‘Ine sindinakuonepo.’
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Ndithudi chomeracho chimafota, ndipo pa nthakapo pamatuluka zomera zina.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 “Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa kapena kulimbikitsa anthu ochita zoyipa.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Iye adzadzaza mʼkamwa mwako ndi phwete ndipo milomo yako idzafuwula ndi chimwemwe.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Adani ako adzachita manyazi, ndipo malo okhalamo anthu oyipa sadzaonekanso.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Yobu 8 >