< Yobu 5 >

1 “Itana ngati ungathe, koma ndani adzakuyankhe? Kodi ndi kwa mngelo uti ungapezeko thandizo?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2 Mkwiyo umapha chitsiru, ndipo njiru imawononga wopusa.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3 Ine ndinaona chitsiru chitamera mizu, koma mwadzidzidzi nyumba yake inatembereredwa.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4 Ana ake alibe ndi chitetezo chomwe; amaponderezedwa mʼbwalo la milandu popanda owateteza.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5 Anthu anjala amamudyera zokolola zake, amamutengera ndi za pa minga pomwe, ndipo anthu akhwinthi amafunkha chuma chake.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6 Pakuti masautso satuluka mʼfumbi, ndipo kuwukira sikuchokera mʼdothi.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7 Komatu munthu amabadwira kuti azunzike monga momwe mbaliwali zimathethekera mlengalenga.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8 “Koma ndikanakhala ine, ndikanamudandawulira Mulungu; ndikanapereka mlandu wanga kwa Iye.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9 Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingatheke kuwerengedwa.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10 Iye amagwetsa mvula pa dziko lapansi, ndipo amathirira minda ya anthu.
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11 Iye amakweza anthu wamba, ndipo iwo amene akulira amawayika pa malo otetezedwa.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12 Iyeyo amalepheretsa chiwembu cha anthu ochenjera, kotero kuti cholinga chawo sichipindula kanthu.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13 Iye amakola anthu ochenjera mu msampha wa kuchenjera kwawo, ndipo zolinga za atambwali amazithetsa msangamsanga.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14 Mdima umawagwera nthawi yamasana; nthawi yamasana amayenda moyambasayambasa monga nthawi ya usiku.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15 Mulungu amapulumutsa amphawi ku lupanga la mʼkamwa mwawo; amawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amphamvu.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16 Choncho osauka ali ndi chiyembekezo, ndipo anthu opanda chilungamo amawatseka pakamwa.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17 “Wodala munthu amene Mulungu amamudzudzula; nʼchifukwa chake usanyoze chilango cha Wamphamvuzonse.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18 Pakuti Iye amavulaza koma amamanganso mabalawo; Iye amakantha munthu, komanso manja ake amachiritsa.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19 Pakuti adzakupulumutsa ku masautso nthawi ndi nthawi, mavuto angachuluke bwanji, sadzakukhudza ndi pangʼono pomwe.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20 Pa nthawi ya njala adzakulanditsa ku imfa, ndipo nthawi ya nkhondo adzakupulumutsa ku lupanga.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21 Adzakuteteza kwa anthu osinjirira, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha pamene chiwonongeko chafika.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22 Uzidzaseka pa nthawi ya chiwonongeko ndi ya njala, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha ndi zirombo za mʼdziko lapansi.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23 Pakuti udzachita pangano ndi miyala ya mʼmunda mwako, ndipo nyama zakuthengo zidzakhala nawe mwamtendere.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24 Udzadziwa kuti nyumba yako ndi malo otetezedwa; udzawerengera katundu wako ndipo sudzapeza kanthu kamene kasowapo.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25 Udzadziwa kuti ana ako adzakhala ambiri, ndipo zidzukulu zako zidzakhala ngati udzu wa mʼdziko lapansi.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26 Udzafika ku manda utakalamba, monga mitolo ya zokolola pa nyengo yake.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27 “Ife tafufuza zimenezi ndipo ndi zoona, choncho uzimvere ndi kuzitsata.”
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃

< Yobu 5 >