< Yobu 40 >
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?