< Yobu 40 >
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?