< Yobu 40 >
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
Then Job answered Yahweh and said,
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?