< Yobu 40 >
And YHWH answers Job and says:
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
And Job answers YHWH and says:
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”