< Yobu 40 >
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
And Job said in answer to the Lord,
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?