< Yobu 40 >

1 Yehova anati kwa Yobu:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Yobu 40 >