< Yobu 40 >

1 Yehova anati kwa Yobu:
耶和華又對約伯說:
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
我就認你右手能以救自己。
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Yobu 40 >