< Yobu 4 >
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
„Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
3 Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
4 Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
5 Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
6 Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
Хіба не була́ бого бійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
7 “Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
8 Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
9 Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
10 Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
11 Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
12 “Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
13 Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
14 ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
15 Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
16 Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
17 ‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
„Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
18 Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
19 nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вион будуть розча́влені!
20 Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
21 Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’
Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!