< Yobu 4 >

1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
2 “Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
3 Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
4 Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
5 Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
6 Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
7 “Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
8 Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
9 Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
10 Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
11 Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
12 “Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
13 Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
14 ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
15 Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
16 Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
17 ‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
18 Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
19 nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
20 Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
21 Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!

< Yobu 4 >