< Yobu 38 >

1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga poyankhula mawu opanda nzeru?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Onetsa chamuna; ndikufunsa ndipo undiyankhe.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi? Ndiwuze ngati ukudziwa.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa! Ndani amene anayeza ndi chingwe dzikoli?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani, kapena ndani anayika mwala wake wapangodya,
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi ndipo angelo onse a Mulungu ankafuwula mokondwa?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa, pamene inkachita ngati kutumphuka pansi pa dziko,
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake ndi kuyikulunga mu mdima wandiweyani,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 pamene ndinayilembera malire ake ndikuyikira zitseko ndi mipiringidzo yake.
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire apa ndiye pamene mafunde ako amphamvuwo azilekezera?’
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa, kapena kuti mʼbandakucha ukhalepo pa nthawi yake,
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi ndi kuthamangitsa anthu oyipa?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo; zimaonekera bwino ngati makwinya a chovala.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa, ndipo dzanja lawo silingathe kuchita kanthu.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja kapena pa magwero ake ozama?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa? Kodi unaonako ku dziko la anthu akufa kumene kuli mdima wandiweyani?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa? Undiwuze ngati ukuzidziwa zonsezi.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti? Nanga mdima umakhala kuti?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi? Kodi ukuyidziwa njira yopita kwawoko?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale! Wakhala ndi moyo zaka zambiridi!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana kapena unayionapo nyumba yosungira matalala,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto ndi nthawi yomenyana ndi ya nkhondo?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani kapena njira ya kumene kumachokera mphepo ya kummawa imene ili pa dziko lonse lapansi?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula, nanga ndani anakonza njira yoyendamo mphenzi,
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu, chipululu chopandamo munthu,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa ndi kumeretsamo udzu?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake? Nanga madzi a mame anawabereka ndani?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani? Ndani amene anabereka chisanu chochokera kumwamba
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala, pamene madzi a pa nyanja amazizira, nalimba kuti gwaa?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi? Kodi ungathe kuletsa kuyenda kwa nsangwe ndi akamwiniatsatana?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake kapena kutsogolera nyenyezi yayikulu ya chimbalangondo pamodzi ndi ana ake?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa? Kodi ungathe kukhazikitsa ulamuliro wa Mulungu pa dziko lapansi?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo kuti igwetse mvula ya chigumula?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime? Kodi zimabwera pamaso pako ndi kuti, ‘Tili pano?’
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima, ndani analonga mʼmaganizo nzeru zomvetsa zinthu?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo? Ndani angathe kupendeketsa mitsuko ya madzi akuthambo
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 pamene fumbi limasanduka matope, ndipo matopewo amawumbika?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi ndi kukhutitsa misona ya mikango
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo kapena pamene ikubisala pa tchire?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani pamene ana ake akulirira kwa Mulungu ndi kumayendayenda chifukwa chosowa zakudya?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Yobu 38 >