< Yobu 36 >
1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.