< Yobu 36 >

1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
Entonces Eliú continuó:
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Yobu 36 >