< Yobu 36 >

1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
Elihu também continuou, e disse,
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.

< Yobu 36 >