< Yobu 36 >

1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
ויסף אליהוא ויאמר
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Yobu 36 >