< Yobu 36 >
1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness.
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.