< Yobu 34 >
1 Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 “Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 “Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 “Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 “Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 “Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 ‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.