< Yobu 34 >
1 Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
Élihu reprit et dit:
2 “Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 “Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 “Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 “Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 “Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 “Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 “Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 ‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.