< Yobu 34 >
1 Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
Eliu reprit et dit:
2 “Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 “Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 “Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 “Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 “Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 “Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 “Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 ‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »