< Yobu 33 >
1 “Koma tsopano, inu abambo Yobu chonde mverani mawu anga; mutcherere khutu zonse zimene ndinene.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Tsopano ndiyamba kuyankhula; mawu anga ali pa msonga ya lilime langa.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mawu anga akuchokera mu mtima wolungama; pakamwa panga pakuyankhula zoonadi zimene ndikuzidziwa.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Mzimu wa Mulungu wandiwumba, mpweya wa Wamphamvuzonse umandipatsa moyo.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Mundiyankhe ngati mungathe; konzekani tsopano kuti munditsutse.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Ine ndili monga inu pamaso pa Mulungu; nanenso ndinachokera ku dothi.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Musachite mantha ndipo musandiope ayi, Ine sindikupanikizani kwambiri ayi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 “Koma inu mwayankhula ine ndikumva, ndamva mawu anuwo onena kuti,
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ‘Ndine wolungama mtima ndi wopanda tchimo; ndine woyera mtima ndipo ndilibe cholakwa.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo; Iye akundiyesa ngati mdani wake.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Iyeyo wamanga mapazi anga mʼzigologolo, akulonda mayendedwe anga onse.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 “Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi, pakuti Mulungu ndi wamkulu kupambana munthu.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Chifukwa chiyani mukudandaula kwa Iye kuti sayankha mawu ena aliwonse a munthu?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Pajatu Mulungu amayankhula mwa njira zosiyanasiyana, ngakhale munthu sazindikira zimenezi.
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Mʼmaloto, mʼmasomphenya usiku, pamene anthu ali mʼtulo tofa nato pamene akungosinza chabe pa bedi,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 amawanongʼoneza mʼmakutu ndi kuwaopseza ndi machenjezo ake,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 kumuchotsa munthu ku zoyipa, ndi kuthetseratu kunyada kwake,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 kumulanditsa munthu ku manda, kuti moyo wake usawonongeke ndi lupanga.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Mwina Mulungu amalanga munthu ndi matenda ndi ululu ali pa bedi pake, nthawiyo thupi lake lonse limangophwanya,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 kuti asakhalenso ndi chilakolako cha chakudya, ndipo amanyansidwa ndi chakudya chabwino chomwe.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Thupi lake limawonda ndipo mafupa ake, omwe anali obisika, tsopano amaonekera poyera.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Munthuyo amayandikira ku manda, moyo wake umayandikira kwa amene amabweretsa imfa.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 “Koma patakhala mngelo ngati mthandizi, mmodzi mwa ambirimbiri oterewa, adzafotokoza zimene zili zoyenera,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 kudzamukomera mtima ndi kunena kuti, ‘Mupulumutseni kuti asapite ku manda; ine ndapeza cholowa mʼmalo mwa moyo wake,’
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 pamenepo thupi lake lidzasanduka lasee ngati la mwana; ndipo adzabwezeretsedwanso kukhala ngati mʼmasiku a unyamata wake.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Akapemphera kwa Mulungu, iyeyo adzalandiridwa. Mulungu adzamulandira mwa chimwemwe ndipo adzamubwezeretsa pamalo ake oyamba.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Ndipo adzabwera kwa anzake ndi kunena kuti, ‘Ndinachimwa ndipo sindinachite zolungama, koma sindinalangidwe koyenerana ndi kuchimwa kwanga.
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Iye anapulumutsa moyo wanga kuti usapite ku manda, ndipo ndidzakhala ndi moyo ndi kuonanso kuwala kwa dzuwa.’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Mulungu amachita zonsezi kwa munthu kawirikawiri,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 kupulumutsa moyo wa munthuyo ku manda, kuti athe kuonanso kuwala kwa moyo.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 “Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere; khalani chete kuti ndiyankhule.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Ngati muli nʼchoti munene, ndiyankheni; yankhulani, pakuti ine ndikufuna mupezeke wolungama.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Koma ngati sichoncho, mundimvere; khalani chete ndipo ine ndidzakuphunzitsani nzeru.”
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.