< Yobu 32 >

1 Tsono anthu atatuwa analeka kumuyankha Yobu, chifukwa chakuti iyeyo ankadziona kuti ndi wolungama.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Koma Elihu, mwana wa Barakeli, wa fuko la Buzi, wa banja la Ramu, anapsera mtima kwambiri Yobu chifukwa choti Yobuyo anakana kuvomera kuti anachimwa ndi kuti Mulungu anakhoza pomulanga.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Anapseranso mtima abwenzi ake atatu aja chifukwa sanapeze njira yomutsutsira Yobu, ngakhale iwo anamupeza kuti anali wolakwa.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Tsono Elihu anadikira kuti ayankhule ndi Yobu chifukwa choti abwenziwo anali akuluakulu kupambana iyeyo.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Koma Elihu ataona kuti anthu atatuwo analibe mawu oti ayankhulenso, iye anapsa mtima.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Choncho Elihu mwana wa Barakeli wa fuko la Buzi anati: “Ine ndine wamngʼono, inuyo ndinu akuluakulu, nʼchifukwa chake ndimaopa, ndimachita mantha kuti ndikuwuzeni zimene ndimadziwa.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Ndimaganiza kuti, ‘Ayambe ndi akuluakulu kuyankhula; anthu amvulazakale ndiwo amaphunzitsa nzeru.’
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Koma mzimu wa Mulungu mwa munthu, mpweya wa Wamphamvuzonse, ndi umene umapereka nzeru zomvetsa zinthu.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Si okalamba amene ali ndi nzeru, si amvulazakale okha amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu zimene zili zoyenera.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 “Nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Mvereni; inenso ndikukuwuzani zimene ndikuzidziwa.’
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Ndadikira nthawi yonseyi, ndimamvetsera mwachidwi zimene mumayankhula, pamene mumafunafuna mawu oti muyankhule,
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 ineyo ndinakumvetseranidi. Koma palibe ndi mmodzi yemwe wa inu amene anatsutsa Yobu; palibe aliyense wa inu amene anamuyankha mawu ake.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Musanene kuti, ‘Ife tapeza nzeru; Mulungu ndiye amutsutse, osati munthu.’
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Koma Yobu sanayankhule motsutsana ndi ine, ndipo ine sindimuyankha monga mmene inu mwamuyankhira.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 “Iwo asokonezeka ndipo alibe choti ayankhulenso; mawu awathera.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 Kodi ine ndidikire chifukwa iwo sakuyankhula tsopano, pakuti angoyima phee wopanda yankho?
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Inenso ndiyankhulapo tsopano; nanenso ndinena zimene ndikudziwa.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Pakuti ndili nawo mawu ambiri, ndipo mtima wanga ukundikakamiza;
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 mʼkati mwanga ndili ngati botolo lodzaza ndi vinyo, ngati matumba a vinyo watsopano amene ali pafupi kuphulika.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Ndiyenera kuyankhula kuti mtima utsike; ndiyenera kutsekula pakamwa panga ndi kuyankha.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Sindidzakondera munthu wina aliyense, kapena kuyankhula zoshashalika,
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 pakuti ndikanakhala wa luso loyankhula moshashalika, Mlengi wanga akanandilanga msanga.”
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< Yobu 32 >