< Yobu 32 >

1 Tsono anthu atatuwa analeka kumuyankha Yobu, chifukwa chakuti iyeyo ankadziona kuti ndi wolungama.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Koma Elihu, mwana wa Barakeli, wa fuko la Buzi, wa banja la Ramu, anapsera mtima kwambiri Yobu chifukwa choti Yobuyo anakana kuvomera kuti anachimwa ndi kuti Mulungu anakhoza pomulanga.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Anapseranso mtima abwenzi ake atatu aja chifukwa sanapeze njira yomutsutsira Yobu, ngakhale iwo anamupeza kuti anali wolakwa.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Tsono Elihu anadikira kuti ayankhule ndi Yobu chifukwa choti abwenziwo anali akuluakulu kupambana iyeyo.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Koma Elihu ataona kuti anthu atatuwo analibe mawu oti ayankhulenso, iye anapsa mtima.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Choncho Elihu mwana wa Barakeli wa fuko la Buzi anati: “Ine ndine wamngʼono, inuyo ndinu akuluakulu, nʼchifukwa chake ndimaopa, ndimachita mantha kuti ndikuwuzeni zimene ndimadziwa.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Ndimaganiza kuti, ‘Ayambe ndi akuluakulu kuyankhula; anthu amvulazakale ndiwo amaphunzitsa nzeru.’
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Koma mzimu wa Mulungu mwa munthu, mpweya wa Wamphamvuzonse, ndi umene umapereka nzeru zomvetsa zinthu.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Si okalamba amene ali ndi nzeru, si amvulazakale okha amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu zimene zili zoyenera.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 “Nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Mvereni; inenso ndikukuwuzani zimene ndikuzidziwa.’
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Ndadikira nthawi yonseyi, ndimamvetsera mwachidwi zimene mumayankhula, pamene mumafunafuna mawu oti muyankhule,
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 ineyo ndinakumvetseranidi. Koma palibe ndi mmodzi yemwe wa inu amene anatsutsa Yobu; palibe aliyense wa inu amene anamuyankha mawu ake.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Musanene kuti, ‘Ife tapeza nzeru; Mulungu ndiye amutsutse, osati munthu.’
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Koma Yobu sanayankhule motsutsana ndi ine, ndipo ine sindimuyankha monga mmene inu mwamuyankhira.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 “Iwo asokonezeka ndipo alibe choti ayankhulenso; mawu awathera.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Kodi ine ndidikire chifukwa iwo sakuyankhula tsopano, pakuti angoyima phee wopanda yankho?
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Inenso ndiyankhulapo tsopano; nanenso ndinena zimene ndikudziwa.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Pakuti ndili nawo mawu ambiri, ndipo mtima wanga ukundikakamiza;
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 mʼkati mwanga ndili ngati botolo lodzaza ndi vinyo, ngati matumba a vinyo watsopano amene ali pafupi kuphulika.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Ndiyenera kuyankhula kuti mtima utsike; ndiyenera kutsekula pakamwa panga ndi kuyankha.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Sindidzakondera munthu wina aliyense, kapena kuyankhula zoshashalika,
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 pakuti ndikanakhala wa luso loyankhula moshashalika, Mlengi wanga akanandilanga msanga.”
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.

< Yobu 32 >