< Yobu 32 >

1 Tsono anthu atatuwa analeka kumuyankha Yobu, chifukwa chakuti iyeyo ankadziona kuti ndi wolungama.
And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
2 Koma Elihu, mwana wa Barakeli, wa fuko la Buzi, wa banja la Ramu, anapsera mtima kwambiri Yobu chifukwa choti Yobuyo anakana kuvomera kuti anachimwa ndi kuti Mulungu anakhoza pomulanga.
Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
3 Anapseranso mtima abwenzi ake atatu aja chifukwa sanapeze njira yomutsutsira Yobu, ngakhale iwo anamupeza kuti anali wolakwa.
And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
4 Tsono Elihu anadikira kuti ayankhule ndi Yobu chifukwa choti abwenziwo anali akuluakulu kupambana iyeyo.
But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
5 Koma Elihu ataona kuti anthu atatuwo analibe mawu oti ayankhulenso, iye anapsa mtima.
And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
6 Choncho Elihu mwana wa Barakeli wa fuko la Buzi anati: “Ine ndine wamngʼono, inuyo ndinu akuluakulu, nʼchifukwa chake ndimaopa, ndimachita mantha kuti ndikuwuzeni zimene ndimadziwa.
And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and ye are elder, wherefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
7 Ndimaganiza kuti, ‘Ayambe ndi akuluakulu kuyankhula; anthu amvulazakale ndiwo amaphunzitsa nzeru.’
And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
8 Koma mzimu wa Mulungu mwa munthu, mpweya wa Wamphamvuzonse, ndi umene umapereka nzeru zomvetsa zinthu.
but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
9 Si okalamba amene ali ndi nzeru, si amvulazakale okha amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu zimene zili zoyenera.
The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
10 “Nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Mvereni; inenso ndikukuwuzani zimene ndikuzidziwa.’
Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
11 Ndadikira nthawi yonseyi, ndimamvetsera mwachidwi zimene mumayankhula, pamene mumafunafuna mawu oti muyankhule,
Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried [the matter] with words:
12 ineyo ndinakumvetseranidi. Koma palibe ndi mmodzi yemwe wa inu amene anatsutsa Yobu; palibe aliyense wa inu amene anamuyankha mawu ake.
and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
13 Musanene kuti, ‘Ife tapeza nzeru; Mulungu ndiye amutsutse, osati munthu.’
lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
14 Koma Yobu sanayankhule motsutsana ndi ine, ndipo ine sindimuyankha monga mmene inu mwamuyankhira.
And ye have commissioned a man to speak such words.
15 “Iwo asokonezeka ndipo alibe choti ayankhulenso; mawu awathera.
They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
16 Kodi ine ndidikire chifukwa iwo sakuyankhula tsopano, pakuti angoyima phee wopanda yankho?
I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
17 Inenso ndiyankhulapo tsopano; nanenso ndinena zimene ndikudziwa.
And Elius continued, and said, I will again speak,
18 Pakuti ndili nawo mawu ambiri, ndipo mtima wanga ukundikakamiza;
for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
19 mʼkati mwanga ndili ngati botolo lodzaza ndi vinyo, ngati matumba a vinyo watsopano amene ali pafupi kuphulika.
And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
20 Ndiyenera kuyankhula kuti mtima utsike; ndiyenera kutsekula pakamwa panga ndi kuyankha.
I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
21 Sindidzakondera munthu wina aliyense, kapena kuyankhula zoshashalika,
For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
22 pakuti ndikanakhala wa luso loyankhula moshashalika, Mlengi wanga akanandilanga msanga.”
For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.

< Yobu 32 >