< Yobu 29 >

1 Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
Entonces Job respondió:
2 “Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 “Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 “Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 “Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.

< Yobu 29 >