< Yobu 29 >

1 Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
And Job again took up his parable, and said:
2 “Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
4 Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
5 nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 “Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
8 anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
15 Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
17 Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 “Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
19 Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
20 Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
21 “Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

< Yobu 29 >