< Yobu 28 >

1 Pali mgodi wa siliva ndiponso malo oyengerapo golide.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Chitsulo amachikumba pansi, ndipo mkuwa amawusungunula ku miyala yamkuwa.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Munthu amalowa mu mdima atatenga nyale, amafunafuna miyala mpaka ku malire a mgodiwo, kufuna mkuwa mu mdima wandiweyani.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Amakumba njira zapansi mu mgodimo, kutali ndi kumene kumakhala anthu, kumalo kumene phazi la munthu silinapondeko; iye amakhala ali lende pansipo namazungulira uku ndi uku.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Nthaka, imene imatulutsa zakudya, kunsi kwake kumachita ngati kwasandulizika ndi moto;
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 miyala ya safiro imachokera mʼmatanthwe ake, ndipo mʼfumbi lake mumakhala miyala yagolide.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Palibe mbalame yodya zinzake imene imadziwa njira yobisikayi, palibe kamtema amene anayiona.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Zirombo zolusa sizipondamo mʼnjiramo, ndipo mkango sudzeranso mʼmenemo.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Munthu amaphwanya matanthwe olimba, ndipo amagubuduza mapiri kuyambira mʼtsinde.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Amabowola njira mʼmatanthwewo; ndipo amaona chuma chonse cha mʼphirimo.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Amaletsa mitsinje ya pansipo kuti isayendenso, motero amatulutsira poyera zinthu zobisika.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 “Koma nzeru zingapezeke kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Munthu sadziwa kufunika kwake kwa nzeruzo; nzeruyo sipezeka pa dziko lino la anthu amoyo.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Phompho likuti, ‘Sizipezeka mwa ine muno.’ Nyanja ikuti, ‘Mwa ine munonso ayi.’
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Nzeru sungazigule ndi golide wabwino kwambiri, mtengo wake sungawuyerekeze ndi siliva wambiri.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 Nzeru singagulidwe ndi golide wa ku Ofiri, kapena ndi miyala ya onikisi kapena ya safiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nzeru sungayiyerekeze ndi golide kapena mwala wa galasi, sungayigule ndi zokometsera zagolide.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Miyala ya korali ndi krisitali siyoyeneranso ndi kuyitchula nʼkomwe; mtengo wa nzeru ndi woposa miyala ya rubi.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Nzeru sungayiyerekeze ndi miyala ya topazi ya ku Kusi; nzeru singagulidwe ndi golide wabwino kwambiri.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Kodi tsono nzeru zimachokera kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Malo ake ndi obisika kwa zamoyo zonse, ndi obisika ngakhale kwa mbalame zamlengalenga.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Chiwonongeko ndi imfa zikuti, ‘Tangomva mphekesera chabe ya zimenezo!’
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Mulungu yekha ndiye amadziwa njira yake yopita kumeneko, ndipo Iye yekha amadziwa kumene nzeru imakhala,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 pakuti Iye amayangʼana mpaka ku malekezero a dziko lapansi ndipo amaona zonse za kunsi kwa thambo.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Iye atapatsa mphepo mphamvu zake, nayeza kuzama kwa nyanja,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 atakhazikitsa lamulo loti mvula izigwa ndi kukonza njira ya chingʼaningʼani cha bingu,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 pamenepo ndi pamene anayangʼana nzeruzo naziyeza mtengo wake; nazikhazikitsa ndi kuzisanthula bwino lomwe.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Ndipo Iye anati kwa munthu, ‘Taonani, kuopa Ambuye, ndiye nzeru zimenezo ndipo kuthawa zoyipa ndiye kumvetsa zinthu kumeneko.’”
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Yobu 28 >