< Yobu 27 >

1 Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 “Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 “Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 “Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.

< Yobu 27 >