< Yobu 27 >
1 Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
Job again took up his parable, and said,
2 “Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 “Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 “Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.