< Yobu 23 >
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Leronso kudandaula kwanga nʼkwakukulu kwambiri; Iye akundilanga kwambiri ngakhale ndi kubuwula.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 Ndikanangodziwa kumene ndikanamupeza Mulungu; ndikanangopita kumene amakhalako!
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Ndikanafotokoza mlandu wanga pamaso pake ndipo ndikanayankhula mawu odziteteza.
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Ndikanadziwa mawu amene Iye akanandiyankha, ndi kulingalira bwino zimene akananena!
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Kodi Iye akanalimbana nane mwa mphamvu zake zazikulu? Ayi, Iye sakanayankhula zinthu zotsutsana nane.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 Kumeneko munthu wolungama akanafotokoza mlandu wake pamaso pake, ndipo woweruzayo akanandipeza wosalakwa nthawi zonse.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 “Taonani, ndikapita kummawa, Iye kulibe kumeneko, ndikapita kumadzulo sinditha kumupeza kumeneko.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Akamagwira ntchito kumpoto, sindimuona kumeneko akapita kummwera, sindimuona.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Koma Iye amadziwa mmene ndimayendera; Iyeyo akandiyesa adzandipeza kuti ndili ngati golide.
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 Mapazi anga akhala akuponda mʼmapazi ake; ndasunga njira yake ndipo sindinayitaye.
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 Sindinapatuke kusiya malamulo ochokera pakamwa pake; ndasunga mawu a pakamwa pake kupambana chakudya changa cha tsiku ndi tsiku.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 “Koma Iyeyo ndi wosasinthika, ndipo ndani angatsutsane naye? Iye amachita chilichonse chimene wafuna.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Iye amachita chimene watsimikiza kuti chindichitikire, ndipo malingaliro oterowa ali nawobe.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 Nʼchifukwa chake ndikuchita mantha kwambiri pamaso pake; ndikamaganiza zonsezi ndimamuopa.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Mulungu walefula mtima wanga; Wamphamvuzonse wandiopseza kwambiri.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Komatu sindinachititsidwe mantha ndi mdima, ndi mdima wandiweyani umene waphimba nkhope yanga.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.