< Yobu 22 >
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.