< Yobu 22 >

1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”

< Yobu 22 >