< Yobu 22 >
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.