< Yobu 22 >
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
Može li Bogu biti èovjek koristan? Sam je sebi koristan èovjek mudar.
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
Je li svemoguæemu radost, ako si pravedan? ili mu je dobit, ako hodiš bez mane?
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
Hoæe li te karati i iæi na sud s tobom zato što te se boji?
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
Nije li zloæa tvoja velika? i nepravdama tvojim ima li kraja?
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
Jer si uzimao zalog od braæe svoje ni za što, i svlaèio si haljine s golijeh.
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
Umornoga nijesi napojio vode, i gladnome nijesi dao hljeba.
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
Zemlja je bila èovjeka silnoga, i ugledni je sjedio u njoj.
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
Udovice si otpuštao prazne, i mišice sirotama potirao si.
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
Zato su oko tebe zamke, i straši te strah iznenada.
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
I mrak je oko tebe da ne vidiš, i povodanj pokriva te.
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
Nije li Bog na visini nebeskoj? pogledaj gore zvijezde, kako su visoko.
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
Ali ti kažeš: šta zna Bog? eda li æe kroz tamu suditi?
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
Oblaci ga zaklanjaju, te ne vidi; hoda po krugu nebeskom.
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
Jesi li zapazio stari put kojim su išli nepravednici,
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
Koji se iskorijeniše prije vremena i voda se razli po temelju njihovu?
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
Govorahu Bogu: idi od nas. Šta bi im uèinio svemoguæi?
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
A on im je napunio kuæe dobra. Ali namjera bezbožnièka daleko je od mene.
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
Vidjeæe pravednici i radovaæe se, i bezazleni potsmijevaæe im se.
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
Da, još nije uništeno dobro naše, a ostatak je njihov proždro oganj.
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
Složi se s njim i pomiri se; tako æe ti biti dobro.
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
Primi iz usta njegovijeh zakon, i složi rijeèi njegove u srcu svom.
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
Ako se vratiš k svemoguæemu, opet æeš se nazidati, ako udaljiš od šatora svojih bezakonje,
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
Tada æeš metati po prahu zlato i Ofirsko zlato po kamenju iz potoka.
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
I svemoguæi biæe ti zlato i srebro i sila tvoja.
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
Jer æeš se tada radovati o Gospodu, i podignuæeš k Bogu lice svoje.
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
Moliæeš mu se, i uslišiæe te, i zavjete svoje izvršiæeš.
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
Što god naumiš, izlaziæe ti; i na putovima tvojim svijetliæe vidjelo.
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
Kad drugi budu poniženi, reæi æeš: da se podignu; i Bog æe izbaviti onoga ko je oborenijeh oèiju.
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
Izbaviæe i onoga koji nije bez krivice; izbaviæe se èistotom ruku tvojih.