< Yobu 22 >
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.