< Yobu 22 >

1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
«Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»

< Yobu 22 >