< Yobu 22 >

1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 “Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
3 Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
4 “Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
5 Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
6 Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
7 Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
8 ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
9 Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
10 Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
11 nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
12 “Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
13 Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
14 Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
15 Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
16 Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
17 Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
18 Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
19 “Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
20 Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
21 “Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
22 Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
23 Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
24 ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
25 Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
26 Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
27 Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
28 Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
29 Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
30 Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。

< Yobu 22 >